United States or Romania ? Vote for the TOP Country of the Week !


Our first business this morning must be to read and understand the writing on the book held open by St. Thomas Aquinas, for that informs us of the meaning of the whole picture. "Optavi, et datus est mihi sensus. Invocavi, et venit in me Spiritus Sapientiae, Et preposui illam regnis et sedibus." "I willed, and Sense was given me. I prayed, and the Spirit of Wisdom came upon me.

Both the introit and communion are sung without, and the offertory with, counterpoint: the Kyrie eleison, Gradual and tract, in plain chant. The Benedictus qui venit is usually very beautiful.

Dined with the Solicitor Lord Chief-Baron Sir William Boothby, nephew of old Sir Brooke, the dandy poet, etc. Annoyed with anxious presentiments, which the night's post must dispel or confirm all in London as bad as possible. December 18. Ballantyne called on me this morning. Venit illa suprema dies. My extremity is come.

Virgil says, that, if to this incantation by words certain herbs are joined, the fascination works with more terrible effect: "Pocula si quando saevae infecere novercae, Miscueruntque herbas et non irmoxia verba, Auxilium venit, ac membris agit atra venena."

Yet all this, and more, happens in Latin. Illa alba femina quae venit and illi albi homines qui veniunt, conceptually translated, amount to this: that-one-feminine-doer one-feminine-white-doer feminine-doing-one-woman which-one-feminine-doer other -one-now-come; and: that-several-masculine-doer several-masculine-white-doer masculine-doing-several-man which-several-masculine-doer other-several-now-come.

Fastidit vinum, quia jam sit it iste cruorem: Tam bibit hunc avide, quam bibit ante merum. Adspice felicem sibi, non tibi, Romule, Sullam: Et Marium, si vis, adspice, sed reducem. Nec non Antoni civilia bella moventis Nec semel infectas adspice caeda manus. Et dic, Roma perit: regnabit sanguine multo, Ad regnum quisquis venit ab exsilio.

The doctrine of fate, preached by Lucan as well as by Seneca in other places, is here inculcated with every variety of point. We quote a few lines from the Oedipus: Fatis agimur: cedite fatis. Non sollicitae possunt curae Mutare rati stamina fusi Quicquid patimur, mortale genus, Quicquid facimus venit ex alto; Servatque suae decreta colus Lachesis, dura revoluta manu.

But of course I made no answer, and presently I supposed that he must have crept off to his clothes, for some way up the stream I heard the Second Master's voice warning the bathers to dress and return, and with his usual formula, Ite domum saturae, venit Hesperus, ite capelloe!

The old coward now began to "funk" horribly for the third time; he fancied the swords of the cavaliers were constantly at his throat, recollecting how they had served the Parliament ambassadors at the Hague and Madrid. "Turn," says he, in his dog-Latin life of himself, "Tum venit in mentem mihi Dorislaus et Ascham; Tanquam proscripto terror ubique aderat." And accordingly he ran home to England.

The end of the epitaph is omitted here as in Tusc. 1, 117, but is given in Tusc. 1, 34 cur? volito vivas per ora virum. Notice the alliteration. ISQUE: cf. n. on 13 vixitque. AUT OPTANDUS AUT NULLUS: cf. 66 aut neglegenda ... aut optanda; nullus almost = non as in 67, but only in the Letters does Cic. Att. 11, 24, 4 Philotimus nullus venit.