United States or Faroe Islands ? Vote for the TOP Country of the Week !


Jarrott looked at him for a minute in surprise. "So much the better tanto mejor," he said, after a brief pause, and passed on. He was again thinking how easy it had been, as he stood, more than three years later, on the bluffs of Rosario, watching the sacks of wheat glide down the long chute full seventy feet into the hold of the Walmer Castle.

Now 'tis nothing but the not being used to wear it that makes the weight of our armour so intolerable: "L'usbergo in dosso haveano, et l'elmo in testa, Due di questi guerrier, de' quali io canto; Ne notte o di, d' appoi ch' entraro in questa Stanza, gl'haveano mai messi da canto; Che facile a portar come la vesta Era lor, perche in uso l'havean tanto:"

We transfer our buying power to the Government to be used for the fighters, and so we set free the labour and material that used to go in providing us with comforts and pleasures; our competition for goods is reduced, and so the Government is able to get what it needs out of the nation's production, which is pro tanto relieved of our demand.

Where there is consciousness there is change; where there is no change there is no consciousness; may we not suspect that there is no change without a pro tanto consciousness however simple and unspecialised?

DOÑA MATILDE. Alguien ha de lavar lo que emporquemos, sin embargo. DON EDUARDO. Preciso ... pero lo harás . DOÑA MATILDE. ¡Yo! DON EDUARDO. ¿Quién quieres que lo haga en tanto que no tengamos con qué pagar a otra mujer? DOÑA MATILDE. ¡Y se me llenarán de grietas!

At first sight this question seems to present a problem of a well-known order to find the point of maximum pleasure to mankind in a case where the intensity of the pleasure varies inversely as its extension where each fresh person who shares it diminishes pro tanto the pleasure of the rest. But, as Wordsworth has pointed out, this is not in reality the question here.

"I find, friend, you are a scholar," replied Jones. "A poor one," said the barber, "non omnia possumus omnes." "Again!" said Jones; "I fancy you are good at capping verses." "Excuse me, sir," said the barber, "non tanto me dignor honore."

Again: "Sospiro e sto in rancura Ch' io son si disioso E pauroso Mi fate penare Ma tanto m' assicura Lo suo viso amoroso E lo gioioso Riso e lo sguardare E lo parlare Di questa criatura Che per paura Mi fate penare E di morare Tant' è fina e pura Tanto è saggia e cortese Non credo che pensasse distornasse Di ciò he m' impromise."

DOÑA MATILDE. ¡Yo, que tengo la culpa de todas las desgracias de usted! DON EDUARDO. Pero qué remedio.... DOÑA MATILDE. No, jamás se realizará tan terrible separación ... si es cierto que usted me quiere.... DON EDUARDO. ¿Lo duda usted todavía? DOÑA MATILDE. ¿Desheredado por ! ¡Y yo he podido, Dios mío, desconocer un instante tanto mérito! DON EDUARDO. ¡No llore usted, por mi vida, Matilde mía!

"Ut alia epistola ad te scripsi, nihil aliud me hic tenet, nisi cura permutandi hoc beneficium, quod defectu temporum multo tenuius est, quam ferebatur. Nollem enim, id quod tanto et temporis impendio quaesivi, et animi sollicitudine, nunc amittere vitio festinandi.