United States or Namibia ? Vote for the TOP Country of the Week !


Now the reckoning is thus a senine of gold, a seon of gold, a shum of gold, and a limnah of gold. A senum of silver, an amnor of silver, an ezrom of silver, and an onti of silver. A senum of silver was equal to a senine of gold, and either for a measure of barley, and also for a measure of every kind of grain. Now the amount of a seon of gold was twice the value of a senine.

And a shum of gold was twice the value of a seon. And a limnah of gold was the value of them all. And an amnor of silver was as great as two senums. And an ezrom of silver was as great as four senums. And an onti was as great as them all. Now this is the value of the lesser numbers of their reckoning A shiblon is half of a senum; therefore, a shiblon for half a measure of barley.

Antithetic to fortiorem. So in contempt, they call the veterans, cf. 14: veteranorum colonia; 32: senum colonia. Tantum limits pro patria; as if it was for their country only they knew not how to die. Si sese, etc., i.e. in comparison with their own numbers. Patriam parentes, sc. causas belli esse. Recessisset.

Nec aliud infantibus ferarum imbriumque suffugium, quam ut in aliquo ramorum nexu contegantur: huc redeunt juvenes, hoc senum receptaculum. Sed beatius arbitrantur, quam ingemere agris, illaborare domibus, suas alienasque fortunas spe metuque versare. Securi adversus homines, securi adversus deos, rem difficillimam assecuti sunt, ut illis ne vote quidem opus esset.

Here translate 'I refresh my memory of the dead'. QUEMQUAM SENEM: the best writers do not use quisquam as an adjective, but there is no need to alter senem into senum as some editors do, since senem is a substitute for a clause cum senex esset; 'I never heard that anybody because he was an old man .... Senes must be so taken in 22, since pontifices etc. cannot stand as adjectives.

There are no poems of the growth of love among them; from the first, Lesbia appears as the absolute mistress of her lover's heart: Vivamus, mea Lesbia, atque amemus, Rumoresque senum severiorum Omnes unius aestimemus assis. Soles occidere et redire possunt; Nobis cum semel occidit brevis lux Nox est perpetua una dormienda:

And the judge received for his wages according to his time a senine of gold for a day, or a senum of silver, which is equal to a senine of gold; and this is according to the law which was given. Now these are the names of the different pieces of their gold, and of their silver, according to their value.

But behold another aggravation of the evil which befell me in the tail of the rest: both without doors and within I was assailed with a most violent plague, violent in comparison of all others; for as sound bodies are subject to more grievous maladies, forasmuch as they, are not to be forced but by such, so my very healthful air, where no contagion, however near, in the memory of man, ever took footing, coming to be corrupted, produced strange effects: "Mista senum et juvenum densentur funera; nullum Saeva caput Proserpina fugit;"

ID: 'such a course'; cf. 82 ut de me ipse aliquid more senum glorier. VIDETISNE UT: here ne is the equivalent of nonne, as it often is in the Latin of Plautus and Terence, and in the colloquial Latin of the classical period. For ut after videtis see n. on 26. NESTOR: e.g. in Iliad 1, 260 et seq. 11, 668 et seq. TERTIAM AETATEM: cf. Iliad 1, 250; Odyssey 3, 245.

Nec quidquam ultra formidinis: vacua castella, senum coloniae, inter male parentes et injuste imperantes aegra municipia et discordantia: hic dux, hic exercitus: ibi tributa et metalla et ceterae servientium poenae: quas in aeternum perferre aut statim ulcisci in hoc campo est. Proinde ituri in aciem et majores vestros et posteros cogitate."