United States or Ghana ? Vote for the TOP Country of the Week !


After what I have formerly deliver'd to evince, That there are many Instances, wherein new Colours are produc'd or acquir'd by Bodies, which Chymists are wont to think destitute of Salt, or to whose change of Colours no new Accession of Saline Particles does appear to contribute, I think we may safely enough acknowledge, that we have taken notice of so many Changes made by the Intervention of Salts in the Colours of Mix'd Bodies, that it has lessen'd our Wonder, That though many Chymists are wont to ascribe the Colours of Such Bodies to their Sulphureous, and the rest to their Mercurial Principle; yet Paracelsus himself directs us in the Indagation of Colours, to have an Eye principally upon Salts, as we find in that passage of his, wherein he takes upon him to Oblige his Readers much by Instructing them, of what things they are to expect the Knowledge from each of the three distinct Principles of Bodies. Alias (says he) Colorum similis ratio est: De quibus brevem institutionem hanc attendite, quod scilicet colores omnes ex Sale prodeant. Sal enim dat colorem, dat Balsamum. And a little beneath. Iam natura Ipsa colores protrathit ex sale, cuique speciei dans illum, qui ipsi competit, &c. After which he concludes; Itaque qui rerum omnium corpora cognoscere vult, huic opus est, ut ante omnia cognoscat Sulphur, Ab hoc, qui desiderat novisse Colores is scientiam istorum petat

But what shall we say when these humourists forbid us to say nosse and judicasse for novisse and judicavisse; as if we did not know, as well as themselves, that, in these instances, the verb at full length is most agreeable to the laws of grammar, though custom has given the preference to the contracted verb?

Her aged nurse, Carme, comes upon the bewildered and shivering girl, folds her in her robe, and coaxes the awful confession from her; 250-260: haec loquitur mollique ut se velavit amictu frigidulam iniecta circumdat veste puellam, quae prius in tenui steterat succincta crocota. dulcia deinde genis rorantibus oscula figens persequitur miserae causas exquirere tabis. nec tamen ante ullas patitur sibi reddere voces, marmoreum tremebunda pedem quam rettulit intra. ilia autem "quid me" inquit, "nutricula, torques? quid tantum properas nostros novisse furores? non ego consueto mortalibus uror amore."

XLVII. What am I to say is the reason why they forbid us to say nôsse, judicâsse, and enjoin us to use novisse and judicavisse? as if we did not know that in words of this kind it is quite correct to use the word at full length, and quite in accordance with usage to use it in its contracted form. And so Terence does use both forms, and says, "Eho, tu cognatum tuum non nôras?"