United States or Réunion ? Vote for the TOP Country of the Week !


A proposito di piante venute su da cadaveri o da sepolture, vedi MARMIER, Légendes des plantes et des oiseaux, Paris, 1882, p. 34-35; DE GUBERNATIS, La mythologie des plantes, ou les légendes du règne végétal, Paris, 1878, t. I, p. 161-62; GASTER, Literatura populara românâ, Bucuresci, 1883, p. 483, il quale rimanda specialmente a LIEBRECHT, Zur Volkskunde, p. 166 e 282-83, ecc.

Con migliore avvedimento scrive il Censore le parole seguenti: «Le discours d'Alcmar et de Giorgo est trop long et le poete fait quee Giorgo se tue sans raison, car ne voyant point son ami encores mort, il devoit le porter en lieu, ou il le peut faire panser, et s'il mouroit il luy eust esté alors plus permis de se tuer pour la perte de son amy, ou pour le suivreNon perciò approvo che Georgo potesse uccidersi per seguitare il suo amico; ma, come gi

«Les Français étaient assez généralement aimés, et on les regrette aujourd'hui; tandis, au contraire, que les Autrichiens ont toujours été détestés, qu'on les hait encore plus, et que le nom de Tudesco (Tudesque, ou Allemand) donné

Andammo a casa: facemmo in pochi momenti il nostro modesto bagaglio e senza avere il coraggio salutare i nostri ospiti, scendemmo a rotta di collo le scale. Ou allez vous? Ci domandò allorché ci vide passare la Luisa, sorpresa in vederci in perfetta tenuta di marcia. Andiamo a batterci Rispondemmo noi tutti. Vraiment? Sulla nostra parola!

+ + | | | II^{me} TABLEAU | | | | Millimètres d'eau de pluie ou de neige | |

Ivi nell'epistola a re Carlo si legge: Kar sachez de verité qe pur gainer teus deus Reaumes come celui de Cezile e de Aragon nous n'en serrions gardeins du chaump la susdite bataille se fest; mes mettroms peine et travail en totes les maneres qe nous saverons qe pes e acord fust mist entre vous, come celui qe mout le vodroit. Ibid. La frase è, avere rifiutato tut outre. Ibid., pag. 241.

Parlez-moi de la baronne Vergnani, proseguì egli, dopo che ebbe raccolto i segni della più rispettosa approvazione, ou bien de la comtesse Del Pozzo. Quelles femmes ravissantes, vrai Dieu! Taille de guêpe et pied d'Andalouse, voil

D'après la manière dont Ceuta est mentionnée ici, le romance daterait de l'époque cette ville était devenue espagnole, et ne serait pas plus ancien que le XVII siècle,

St. 5 e 29. «Quand l'Ange et l'Ange Custode parle du pays d'Amedee, l'un le nomme Turin, et l'autre ny ajoute que la Dora. Il me semble que c'est faire tort a la grandeur de son Heros, qui avoit des grandes provinces et des grands fleuves, et mesmes des costes de la mer; de sorte qu'il fallait nommer plutost les Allobroges ou la Savoye, le Pau (Po) et la mer ligustique, que non pas une vile (ville) de Turin et un petit ruisseau comme est la DoraQuesta osservazione è contraria al costume di tutti i Poeti, die sono usi di nominare la citt

+ + | | | 1^{er} TABLEAU | | | | Millimètres d'eau de pluie ou de neige | |