United States or Estonia ? Vote for the TOP Country of the Week !


JÁNOS: Mielőtt Riza lányomról, erkölcseiről ... érti, Kata: nem a szépségéről, hanem az erkölcseiről, aggodalmaimról és a rossz példáról beszélnénk ... JÁNOS: Elég baj, Kata, hogy maga is a régi. Heveskedését is rakoncátlan természetének tulajdonitom. Itt volna már a legfőbb ideje, hogy gyerekes pajkosságairól leszokjon! Megérdemlem, de tessék elhinni, nagyon hirtelen történt.

Hallja maga, kocsis! kiáltott nagy hangon, máskor, ha az uraság érkezik, ott tartsa az orrát és vigye utána a podgyászát. Érti? Én a lovaimat ott nem hagyom az Istennek sem, felelt foghegyről a kocsis. Fogja be a száját vagy megtanítom emberségre! rivallt a fiatal úr és gyorsan beugrott a hintóba. Most pedig úgy hajts, hogy a lovaid hasa a földet érje!

Atyja mindenben bűntársa volt Holcsinak, együtt szerezték a vagyont s midőn meghalt, leánya árván maradt és örökségét az ügyvéd kezeli. Hogy érti azt, hogy a leány méltó tanítványa neki? kérdé feszülten a detektiv. Éppen oly elvetemedett, mint ő maga, pedig zárdában neveltette, de mióta visszakerült hozzá, a legrosszabb dolgokra alkalmazza.

És miért nem ment el úrnőjével? Azt nem tudom. Az egész eset nagyon titokzatos volt. Tetszik tudni, mi cselédek is észreveszünk egyet-mást, s ha nem értjük, tünődünk rajta és mióta Dózia kisasszony egy éjszaka hozzánk érkezett, minden másként s oly különösen folyt a házban. Hogy érti ezt, magyarázza ki magát, mondá Oroszlay visszatartott lélegzettel.

Erre Bornemissza megint elővette a titokteljes aranyszelencét, melyben az átváltozás titkos összetételű vegyülékét őrizte. Ebben a pillanatban José újra kacagni hallotta a lángok között a szalamandrát. José, vigyázz! A kezdet adja a tűznek kiválasztó erejét, az anyagnak a lelket. Társad olvasta, de nem érti a tudósok iratait!

Gyere le, járni akarok. Nyögve szállott le a kocsiról s a barátjára támaszkodva megindult a gyepen, az árok mellett. Mikor pár lépést mentek már, fáradtan megállott s halkan, titkolózva beszélt. A kocsis ne hallja, a mit mondok. Az ilyen barom nép nem érti meg mélyebben az embert. Beszélhettél volna francziául.

KATICA: Csak a szerelemben lehet csalódni ... de ezt még maga nem érti fiam ... De most aztán ide figyeljen!... Mikor Pestre költözködtünk, legelső dolgom volt, hogy a házberendezéshez házi poétát is beszerezzek. Ez most ott a bonton ... A legjobb barátnémé mindjárt megtetszett.

Csupa hülye, én mondom magának. Maga se jobb náluk. Az ember csak ember, de a ... maga ezt nem érti. Nekem itt köröskörül van egy csomó földem. Csak egyszer láttam volna, hogy a paraszt felesel velem, ha én azt mondom, hogy igy legyen, vagy ugy, megbecsülném az embert. A folyton opponál. Vérbelit kell venni belőle, a milyen ez vagy az s aztán látom, hogy mi az akarat.

Akár kopár sziklák mélyedéseiben, akár fák tetején, akár a földön fészkel a madár, mindig ügyesen választja meg a helyet a maga és a fiókái számára. Az építés közben pedig az egyes alkotórészek összeillesztését annyira érti, hogy a fészek fala szilárd és biztos védelmet ad a madárcsaládnak. Csak a kakuk nem épít fészket, hanem más fészkébe rakja a tojásait.

Megelégelve a bámészkodást, rászóltam anélkül, hogy ültő-helyemből megmozdultam volna. Azt hittem, hogy ha megmozdulok, megriad és elfut. Hát maga, kis leány, honnan kerül ide és hogy hívják? Újabb hosszas bámészkodás, ellenben semmi válasz. Aha! Nem érti. Persze, ezen az idegen földön nem értik a magyar beszédet. Megismételtem tehát a kérdést német nyelven.