United States or Montserrat ? Vote for the TOP Country of the Week !


Il demeurait debout intrépide. «Le moment est venu il sera bientôt passé un baiser, Zuleïka c'est mon dernier; mais cependant ma troupe, qui n'est pas loin du rivage, pourrait entendre mon signal et distinguer le feu de mon arme; elle serait toutefois trop peu nombreuse l'entreprise serait d'un succès difficile: n'importe encore un effort

17Tout cela, ô Zuleïka! doit douloureusement retentir

12. «Mon esclave, Zuleïka! non, je suis le tien; mais, cher amour, calme ce transport; ta destinée sera d'être unie

Bientôt commence la seconde partie. La scène est toujours en Orient. (Hassan a quitté son costume du Levant pour l'habit d'Europe. Il est dans la salle auprès de Zuleika dans une attitude qui témoigne de la bonne intelligence qui règne entre eux, et quant

14. «Zuleïka! retourne

10. Aucune parole ne s'échappe du sein de Sélim; un soupir dévoile la pensée de Zuleïka. Il continue

13 novembre 1813. «Certainement. Croyez-vous qu'il n'y ait que les Galiléens qui connaissent Adam, Eve, Caïn et Noé? A coup sûr j'aurais pu mettre aussi Salomon, Abraham, David et même Moïse. Vous cesserez d'en être étonné quand vous saurez que Zuleika est le nom poétique persan de la femme de Putiphar, et que dans leur littérature se trouve un long poème sur Joseph et sur elle.

«Quoi donc! encore le même air sombre? cela ne peut pas être. Oh! aimable Sélim, est-ce bien toiElle aperçoit rangées dans un ordre curieux les plus belles fleurs de l'Orient: «Il les aimait autrefois; elles pourraient lui plaire encore offertes par la main de Zuleïka

7. Ils atteignirent enfin une grotte creusée par la nature, mais agrandie par l'art, souvent Zuleïka vint accoutumer son luth

[Arabe] DJAMI, célèbre poète persan, auteur d'un poème sur Joseph et Zuleïka, en a aussi fait un sur Medjnoun et Leïla, qui a été traduit en français par M. Chézy, 2 vol. in-18. Son poème de Jousouf et Zuleïka a été publié en persan et en allemand