United States or Sudan ? Vote for the TOP Country of the Week !


XXXVII. Capitul. Francoford., ann. 794, c. IV: «Statutum est a domino rege et S. Synodo, ut episcopi justifias faciant in suas parochias... Comites quoque nostri veniant ad judicium episcoporum124 page 245 ... la première victoire des Germains sur l'Empire.

Votre ignorance du cœur des femmes m'étonne. Herschell était plus jolie quand elle était brune. Qui Mariam absolvisti Et latronem exaudisti Mihi quoque spem dedisti. Il faut que j'aille déjeuner. Est-ce que vous connaissez quelqu'un qui connaisse le ministre? Durville est claqué. Il souffle comme un phoque. Faites-moi donc passer une petite note sur Marie Falempin.

Salve, domine, dit l'ex-élève. Bonjour! bonjour! répondit Picounoc. Tu jardines? Je sarcle mes allées. Quid novi? quelles nouvelles? Je me marie. Tu te maries? Tu quoque! Oui, répliqua Picounoc en s'appuyant sur sa gratte. Avec qui? Avec Aglaé Larose. Rosa, Rosae, Larose de la Rose... quand? Vers la Toussaint. Je t'en souhaite! Merci. Elle est bien! Pas mal: blanche, fraîche....

Cùm autem Adrianus Junius, medicus ille doctissimus ac nostri amantissimus, tunc temporis forte Roterodami esset, Excellentiam suam ultro bis terve invisit, cum quo ac alio medico domestico præscripsimus emplastrum ex malis cotoneis paratum, quod ventriculo exterius apponebatur, ad ejusdem ventriculi roborationem, ob bilem quoque ad stomachum confluentem et fluxum concitantem, refrenandam.

Théocrite s'inspire de cette superstition dans ses idylles ; Pline l'Ancien en parle dans ses histoires ; Ovide enfin dans ses Amours explique ce qu'est le mauvais œil: Oculis quoque pupula duplex Fulminat, et gemino lumen ab orbe venit .

C'étoit le titre particulier du roi des Huns ou Avares. M. Guizot rend ce mot par celui de Tarsacos. Cependant on croit généralement que l'ancienne Tarsatique est aujourd'hui la ville de Fiume, dans la Carniole. C. M. XIV. «Boematicum quoque et Linonicum bellum...» Les Linoniens étoient les peuples de Lunebourg. Guia, conduisit.

Sunt quoque tristitie gaudia magna tue. Adoncques maintenant respire Et soit de toy entierement Absent triste douleur et ire Pren en toy resjouyssement De ton ire presentement Sont les joyes haultes et grandes Puis que tu peulz jouyssement Avoir de ce que tu demandes Nostrum velle tua/ nobis faciet galathea. Omnino vesris fedat imperiis.

Cette traduction n'est pas exacte. L'auteur des Gesta veut sans doute parler du temps qui suivit la mort de Pepin. «Plectrudis quoque, cum nepotibus suis vel rege cuncta gubernabat sub discreto regimineQuerelles. Du latin contentio. La forêt Carbonière étoit alors la partie occidentale de la forêt des Ardennes.

Oscula qui sumpsit, si non et coetera sumpsit, Hæc quoque quae data sunt, perdere dignus erit. DES LAIDS T

Ille Brabantinus dux primus in orbe triumphat, Malleus in mundo specialis Christicolarum, Dux Dominusque Ducum, Regum quoque Rex fore spernit: Non vult regnare, sed Regibus imperat ipse. Ille Brabantinus Dux primus in orbe triumphat, Malleus in mundo specialis Christicolarum, Dux dominusque Ducum, Regum quoque Rex fore spernit: Non vult regnare, sed Regibus imperat ipse.