United States or Eswatini ? Vote for the TOP Country of the Week !


116 page 388 Jean se soumit et fil hommage au pape... Rymer, t. I, p. 111: «Johannes Dei gratia rex Angliæ.... libere concedimus Deo et SS. Apostolis, etc., ac domino nostro papæ Innocentio ejusque catholicis successoribus totum regnum Angliæ, et totum regnum Hiberniæ, etc.... illa tanquam feodatarius recipientes... Ecclesia romana mille marcas sterlingorum percipiat annualim, etc

Buon pro, Madonna, dice la brigata; Et ella ride e gliamorosi soia, Et con quella sua gratia disgratiata Petegolando, sempre ha in bocca moia; E

Col suspiramus lachrimarum valle Rivestissi levata dal condotto, Pregando il gentilhuom, con basse spalle, Che del trentuno suo non faccia motto. Il da ben sotio il giuramento dalle Che solamente dira che fur otto, Et cosi de fottenti il gran collegio Le fe la gratia, e dielle 'l privilegio.

Puis Cartier pour prendre, avant son départ, définitivement possession du pays qu'il avait découvert, fit dresser, près du port, «une belle croix, haute d'environ trente pieds, sous le croisillon de laquelle on voyait un écusson en bosse, des armes de France, avec cette inscription en «lettres antiques»: FRANCISCUS PRIMUS DEI GRATIA FRANCORUM REX REGNAT.

Benefaciens principibus tuis donativa hec tam grata, pro inpensa libi gratia et eorum laboribus recompensaTunc principes, hac pollicitatione cecati, collaudant viri consilium. Eliguntur de primoribus usque ad quinquaginta qui cum rege municionem ad dividenda inter se spolia intraverunt.

Cominciano a grandirsi con un pane, Et con un pan finiscon le meschine. Basta che la Zaffetta è d'ambracane, Di seta e d'or, e in pompe alte e divine, Non sua virtu, non sua bellezza o gratia, Ch'ella nascendo nacque la disgratia.

Signor, sono in Venetia, gratia Dei, Tre legioni o quattro di puttane, Ruina de' patritij e de' plebei, Parte in gran case, parte in carampane; Ma fra tante migliaia un cinque o sei, A forza di belletti e d'ambracane, Cuopronsi sua bruttezza stomacosa, Che le poltrone paion qualche cosa.

Solo una gratia t'adomando, amore: Fa ch'io non pera sotto'l tuo pennello, Però che vi seria grane, disonore, Sed io morisse d'um picciol quadrello. Da poi che tu m'ai messo in tanto errore, Fa ch'io non mora nel tenpo ch'è giello.

[Note 106: Tel est l'extrait de la lettre intitulée G. Dei gratia parisiacae sedis épiscopo unaque venerabili ejusdem ecclesiae clero P. (Pars II, cp. XXI, p. 334.) Plusieurs détails font reconnaître Roscelin. Le sarcasme sur le morceau de poisson rôti (partem piscis assi, Luc. XXIV, 42) est une allusion

Sapete ben ch'io vi son servitore, Non pur compagno, fratello et amico. Poi ne la lingua i ho quel c'ho nel core; Io l'ho detto, et di novo lo ridico: Le vostre garre, et non gratia o bellezza, Hanvi abbassati, et lei post'in altezza.