United States or Spain ? Vote for the TOP Country of the Week !


DOGI. Näist' uutisista puuttuu sopusointu, Jok' uskottaviks sais ne. 1 SENAATTORI. Niinpä kyllä. Ne yht' ei pidä: minun kirjeessäni On mainittuna satakuusi laivaa. DOGI. Mun sataneljäkymmentä. 2 SENAATTORI. Mun kaksisataa. Mut vaikk' ei luku yhteen sovi aivan, Niin kuin käy arviolta laskeiss' aina, Niin turkkilaisen laivaston he kaikki Sanovat purjehtivan Kyproon päin.

Sitten hän kääntyi Vinitiuksen puoleen: "Lähde kanssamme Kyproon. Huomaa kuitenkin, että sinun pian pitää käydä Caesarin luona. Paha on, ettet vielä ole käynyt. Tigellinus voisi käyttää sitä sinun vahingoksesi. Tosin ei hän sinua erityisesti vihaa, mutta ei hän voi sinusta pitääkään, koska olet sisarenpoikani... Sanokaamme, että olet ollut sairas. Meidän täytyy niinikään miettiä valmiiksi, mitä sinun pitää vastata, jos hän kysyy sinulta Lygiaa. Paras on, että heilautat kättäsi ja sanot, että kyllästyit häneen. Sen hän ymmärtää. Voithan myöskin kertoa, että sinun sairautesi takia täytyi pysyä kotona ja että kuumeesi nousi surusta, kun et päässyt Napoliin kuulemaan hänen lauluaan. Parantumiseesi taas vaikutti yksinomaan se, että toivoit pian saavasi häntä kuulla.

Oletko kuullut Memnonin soivan? Maailma on avara, ei se lopu Tiberiin! Minä seuraan Caesaria matkalle, mutta kun hän palaa, jätän hänet ja lähden Kyproon, koska tämä kultatukkainen jumalattareni tahtoo, että me yhdessä uhraisimme kyyhkysiä Venukselle Paphoksessa, sillä tiedä, että mitä hän tahtoo, se tapahtuu." "Olen orjattaresi!" huudahti Eunike.

Oi, kulta, joutavia juttelen: Mua oma autuus hurmaa. Jago hyvä, Käy valkamaan ja tavarani nouda Ja laivaherra sieltä linnaan käske; Hän kelpo mies on, tunnustusta vaatii Hän ansioistaan. Tule, Desdemona; Ja vielä kerran: tervetullut Kyproon! Mene oiti valkamaan ja varro mua siellä.

Julistaa en voi autuuttani kyllin, Se tähän jää: täss' iloa on liiaks! Hyv' on sointu vielä! Mut minä säristän tuon soiton kielet, Niin totta kuin ma olen kunnon mies. OTHELLO. Käykäämme linnaan. Uutisia kuulkaa: Sota lopuss' on ja Turkki upotettu. Kuin voivat vanhat ystävämme täällä? , armas, olet Kyproon tervetullut; Minusta paljon pitävät he täällä.

Se dogin lähetti on Lodovico; Ja vaimonne on, nähkääs, hänen kanssaan. LODOVICO. Jumalan rauha, kenraal'! OTHELLO. Tervetullut! LODOVICO. Terveiset dogilta ja senaatilta! OTHELLO. Suut' annan heidän tahtons' ilmituojan. DESDEMONA. Mit' uut', hyvä Lodovico serkku? JAGO. Iloista, signor, nähdä teitä täällä; No, tervetultuanne Kyproon! LODOVICO. Kiitos! Luutnantti Cassio, kuin voi hän?

Signor Montano, Rehellinen ja uljas palvelijanne, Tän teille alamaisest' ilmoittaa Ja pyytää, että häntä uskoisitte. DOGI. Siis tottakin on Kyproon heillä matka. Marcus Lucchese, hän onko kaupungissa? 1 SENAATTORI. Hän Florensiss' on. DOGI. Kirjoittakaa hälle, Ett' oiti tänne saapuu hän. 1 SENAATTORI. Tuoss' ompi Brabantio ja urhollinen mauri.

Karkea kuin boiotilainen sukkeluus ja köyhä kuin spartalainen ateria! Onko sinun miehesi yhtä naurettava ja mustasukkainen kuin ennenkin? CHRYSEIS. Anemotis, ei enempi! Sua käsken ja rukoilen. ANEMOTIS. Anteeksi, nimeni on Tuulikki, torpparinvaimo, mutta muuten teidän korkeutenne nöyrin palvelija. Olinpa vähällä unohtaa kysyä, oliko sinulla jotakin terveisiä Kyproon. CHRYSEIS. Kuinka? Kyproonko?

Sorjat säärilleen varuvasket sääteli ensin soljin kiinnittäin hopeaisin ympäri nilkkain; suojaks sitten ryntäilleen sovan vyötteli, jonka 19 ystävälahjaks ammoin hän Kinyraalt' oli saanut; sill' oli Kyproon näät tämä kuullut mahtavan maineen, suorivan Troian sortaakseen sotatielle akhaijein; niinpä hän suostukkeeks sovan laittoi valtiahalle.

3 YLIMYS. Veronalainen laiva On satamahan tullut; Michael Cassio, Urhoisan maurin luutnantti, on maalla, Mut mauri itse vielä merell' on Ja kohta valtiaana Kyproon saapuu. MONTANO. No, sepä hauskaa: kelpo kuvernööri! 3 YLIMYS. Mut Cassio, vaikka lohdukkaasti haastaa Hän Turkin häviöstä, murheissansa Rukoilee maurin puolesta: näet, heidät Eroitti tuima myrsky. MONTANO. Jumal' auksi!