United States or American Samoa ? Vote for the TOP Country of the Week !


HERTTUA. Hetkeksi poistukaa te muut. Cesario, Nyt tiedät kaikki: avonainen aivan On sydämmeni salakirja sulle. Olivian luo siis lähde, nuorukainen;

OLIVIA. Seis, Topi, seis, jos henki sulle rakas! HERRA TOPIAS. Neitikö? OLIVIA. Samaako yhä? Kiittämätön kurja! Omasi olet vuoristoon ja luoliin, Miss' outoja on tavat. Mene täältä! Cesario hyvä, älä pahastu! Pois, raakalainen! Lähde kanssani; Kun kuulet, kuinka monta tyhjää juonta Kutonut on tuo pauhaaja, niin tälle Hymyilet vaan. Sun täytyy mukaan tulla, Et kieltää saa.

Se merkitsee tuustia ja puustia. HERRA TOPIAS. Ei, veliseni, se merkitsee teikausta ja keikausta. Näytähän noita kipakoitasi. Hei vaan! Korkeammalle! Hei! hei! Oivallista! Neljäs kohtaus. Huone herttuan hovissa. VALENTIN. Jos herttua teille yhä vaan tämmöistä suosiota osoittaa, Cesario, niin on luultava, että kohoatte hyvinkin korkealle. Hän on vasta kolme päivää teitä tuntenut.

Hän laivurista viel' ei kertonut; Kun tuo on kuultu, ja kun kultahetki Se sitten koittaa, silloin sielujemme On juhlaliitto. Siksi, rakas sisko, Me jäämme teidän luo. Cesario, tule! Se olla saat, niin kauan mies kuin olet. Mut kun saat toisen puvun, silloinhan Orsinon olet armas morsian.

HERTTUA. Nyt, poika, laulu tuo, jonk' eilen lauloit! Cesario, se on vanhaa, korutonta; Kutojat, kehrunaiset taivasalla Ja pitsin ompelijat nuoret immet Hyräävät sitä; suoraa totuutt' on se, Se viattoman lemmen kieltä haastaa Kuin entisaika. NARRI. Joko laulan, herra? HERTTUA. Jo, laula, laula. Tule pois, tuoni, tule, Lepo mulle haudassa suo! Kule pois, henki, kule! Mun on tappanut immyt tuo.

Cesario, älä pelkää, onnees tartu; Ole, mikä tiedät olevas, niin olet Sa yhtä suuri kuin se, jota pelkäät. Virkas kautta vaadin, Vaikk' äsken aioimmekin yöhön peittää, Mink' ennen aikaa sattumus nyt ilmaa Todista, mitä tämän nuorukaisen Ja minun välill' äsken päätettiin.

OLIVIA. Oliviako palvella voi muulla Kuin minkä ruhtinaaltani jo kielsin? Cesario, ette pysy sanassanne. VIOLA. Mitä, neiti? HERTTUA. Hurmaava Olivia, OLIVIA. Cesario, ette vastaa? Hyvä prinssi, VIOLA. Ma vaikenen, kun puhuu valtiaani. OLIVIA. Jos on se tuota vanhaa virttä, prinssi, Niin yhtä inhasti se korvaa vihloo Kuin ulvominen soiton mukaan. HERTTUA. Yhäkö julma? OLIVIA. Yhä luja, herra.

Vielä esiintyi piru kuolleiden ihmisten muodossa. Cesario kertoo pirun ilmestyneen kuolleen papin hahmossa ja laulaneen. Kun keskiajalla joku ihminen kuoli ja vielä liikkui sen jälkeen, oli se pirun elkeitä ja "kuollut" haudattiin usein elävänä. Meidän aikana on jo senverran taikauskosta vapauduttu, että moni ihminen pelastuu joutumasta elävältä haudatuksi.

Kätenne, herraseni! VIOLA. Alati nöyrin palvelijanne, neiti. OLIVIA. Nimenne mikä? VIOLA. Kaunis prinsessa, Cesario on palvelijanne nimi. OLIVIA. Te minun palvelijani, herraseni? Nyt ilo kaikki maailmast' on poissa, Kun höyliytt' on halpa viekastuskin. Olettehan Orsinon palvelija. VIOLA. Ja hän on teidän, minä siis myös teidän, Kun olen palvelijanne palvelija.

VIOLA. Pelkäätte joko oikullisuutta hänen puoleltaan tai huolimattomuutta minun puoleltani, koska epäilette hänen suosionsa kestävyyttä. Onko hän lemmissään huikentelevainen? VALENTIN. Ei suinkaan. VIOLA. Kiitoksia. Tässä tulee herttua. HERTTUA. Miss' on Cesario? VIOLA. Nöyrin palvelijanne.