United States or Georgia ? Vote for the TOP Country of the Week !


Voimakas, huumaava tuoksu levisi tästä valkeasta tahmeasta nesteestä. Kaikki joivat tunnustellen. "Jumalien juomaa", huudahti Balbus laskien pikarin kädestään. "Mutta voimakasta kuin sula tuli", sanoi Kallistratos. "Ei, minä en tunne tätä viiniä", sanoi Lucius Licinius. "En minäkään", vakuutti Marcus Licinius.

"Nyt kaikki ampumavarat tänne, peitset ja keihäät, muuten ei ole mistään apua", huusi Cethegus. "Täällä ei ole enää ainoatakaan heittoasetta", sanoi Balbus. "Me luulimme, että sinä toisit tänne isaurilaiset." "Ne ovat vielä kaukana, paljon jäljessä minustakin", huusi Kallistratos, joka saapui ensimmäisenä Cetheguksen jälkeen. Taas portaat kohosivat ylös ja taas kypärät näkyivät.

"Licinius, minä tarvitsen nopeasti apuväkeä. "Alku oli hyvä, mutta nyt on tullut pysähdys. "Italialaiset eivät, häpeä sanoakin, ryhdy kapinaan, vaan pitävät barbaarien puolta", sanoi hän vihaisesti, "samoista syistä kuin ystäväni Balbus, joka söi itsensä kuoliaaksi. "Goottikuningas rientää Roomasta vahvan sotajoukon seuraamana kostamaan laivastonsa puolesta. "Minä tunnen hänet. Hän hyökkää.

Kaunis vartalo, vai mitä?" "Siis, Ganymedes, tottele Jupiteriasi ja aseta jokaisen viereen patera mamertinilaista viiniä mutta Balbuksen viereen kaksi, koska he ovat samasta maasta kotoisin." Nuoret miehet nauroivat. Balbus oli rikas tilanomistaja Siciliasta. Hän oli hyvin nuori, mutta hyvin lihava.

"Mitä sinulla on kerrottavana?" "Balbus on karannut kahdenkymmenen porvarin kanssa vartiopaikaltaan. "He ovat hinautuneet nuorien avulla muureilta Porta latinan luona. "Sillä kohdalla ammuivat koko yön apulialaiset raavaseläimet. "Niiden kutsumusta oli mahdoton vastustaa, kuten näet." Mutta pilkkakirveen hymy haihtui, kun prefekti katsahti häneen.

"Silloin on kaikki hukassa", huokasi Piso antaen käsiensä vaipua. "Tule, Massurius, paetkaamme", kehoitteli Balbus. "Ei, kuolkaamme täällä", huusi Piso. Ensimmäinen goottikypärä tuli jo esille muurin harjan takaa. Silloin kuului kaupungin puoleisilta muurinportailta huuto: "Cethegus! Prefekti Cethegus!" Hän olikin siellä.

"Tuo solakka poika on kansansa paras ratsastaja." "No, tapasin hänet viimeiseksi Napolissa. Olimme kumpikin iloisia siitä, että olimme tavanneet toisemme, mutta turhaan koetin taivuttaa häntä tulemaan jonakin iltana laivalleni hupaiseen illanviettoon." "Nuo hupaiset illanvietot laivallasi ovat jo kuuluisat", arveli Balbus, "sinä tarjoat aina tulisimpia viinejä."

Ylistetty "rhombus" tuotiin sisään hopeaisella vadilla, päässään pieni kultainen kruunu. "Kaikki hyvät jumalat ja sinä, profeetta Joonas", lallatteli Balbus vaipuen pitkälleen patjoille, "kala on arvokkaampi kuin minä itse." "Hiljaa, ystäväiseni", varoitteli Piso, "ettei Cato meitä kuule. Hän on sanonut: voi sitä kaupunkia, jossa kala on arvokkaampi kuin nauta."

Cethegus nyökäytti hänelle päätään ja kääntyi muiden puoleen. Siellä oli Marcus Licinius, Piso, Massurius ja Balbus, jotka florialia-juhlasta alkaen olivat olleet prefektin ihailijoita ja jotka olivat tuoneet mukanaan veljensä, serkkunsa ja ystävänsä. Tutkien Cethegus silmäili joukkoa ikäänkuin jotakin kaivaten. Lucius Licinius arvasi hänen ajatuksensa.

Nämä sijoitettiin osittain kaupungin asukkaiden luo ja yleisiin rakennuksiin, osittain telttoihin kaupungin ulkopuolelle. "Kun olet virkistynyt tämän päivän väsymyksestä, Belisarius, pyydän sinua ja Antoninaa sekä etevimpiä päälliköitäsi luokseni illalliselle", sanoi Cethegus lähtiessään. Muutaman tunnin kuluttua Marcus Licinius, Piso ja Balbus tulivat noutamaan kutsuttuja.