United States or Serbia ? Vote for the TOP Country of the Week !


Si la traducción automática sigue siendo aproximada, los programas van mejorando con regularidad, sin pretender competir con el cerebro humano. SYSTRAN, empresa pionera en el procesamiento automático de las lenguas, explica en su sitio web: "Un programa de traducción automática traduce de un lengua natural a otra lengua natural.

Fundada en 1990 en los Estados Unidos, Globalink es una empresa especializada en programas y servicios de traducción, con soluciones personalizadas a partir de una gama de programas, opciones en línea y servicios de traducción profesional.

De su preocupación sobre la materia hablan bien claro las sustanciosas páginas que dejó al morir. De su "Ensayo sobre educación", aparecido en momentos de mayor confusión de planes y programas, ha dicho Máximo Victoria: "El campanero de estos tres repiques llamaba a misa mayor cuando los escribió".

Además los programas de traducción, destinados esencialmente a ayudar al traductor humano a generar traducciones, gozan de una creciente popularidad entre los organismos de traducción profesionales." ¿Cuándo empezó la investigación relativa a la traducción automática? He aquí un resumen de este historial.

Los programas OCR de buena calidad deberían garantizar una precisión al 99%, dejando unos diez errores por página. Aunque el Proyecto Gutenberg recalca la importancia de esta etapa, no es el caso del Internet Archive, de Google y de muchos otros, que casi prescinden de esta etapa. A mediados de 2007, más de 2 millones tenían libre acceso en la red.

Las exigencias de los usuarios que no son de lengua inglesa y el esfuerzo de las empresas de tecnología que compiten para conseguir mercados mundiales han hecho de la localización un sector de rápida expansión en el desarrollo de los programas y del material informático." Según Brian King, otro factor esencial es el desarrollo del comercio electrónico.

No sólo es muy útil tener acceso inmediato a los diccionarios en la World Wide Web, pero también permite el desarrollo de programas que utilizan estos diccionarios, por ejemplo programas de traducción, correctores ortográficos o guías para el aprendizaje de idiomas.

La empresa distribuye sus programas de traducción en alemán, inglés, español, francés, italiano y portugués, y propone soluciones a problemas de traducción para individuos, pequeñas empresas, multinacionales y gobiernos, ya sea un producto individual con una traducción preliminar rápida o un sistema completo para la gestión de traducciones de documentos profesionales.

Con sede en París (Francia), Softissimo comercializa la serie de programas de traducción Reverso, junto con productos de escritura multilingüe, diccionarios electrónicos y métodos de lenguas. Reverso se utiliza por ejemplo en Voil

Lo más curioso era que aquella gran cofradía creía, o estaba empeñada en hacer creer, que era el partido quien concebía los profundos programas electorales, y la verdad era que el gran partido solía convertirse en un ser tan pasivo como los ídolos asirios, que aterraban o entusiasmaban a las muchedumbres según el humor del gran sacerdote que gobernaba los resortes ocultos de la deidad.