United States or Iceland ? Vote for the TOP Country of the Week !


El nuevo nombre del programa de traducción automática es PAHOMTS. Además del inglés y del español, incluye el portugués, el tercer idioma oficial de la OPS. Otro experimento es el de Wordfast. En junio de 2001, las firmas Logos y Y.A. Champollion se asocian para crear Champollion Wordfast, una empresa de servicios de ingeniería en traducción y localización, y en gestión de contenidos multilingües.

En 1997, Logos ofrece servicios de traducción en 35 idiomas, con 300 traductores que trabajan en la sede y una red mundial de 2.500 traductores exteriores. La producción media es de 200 textos por día. A finales de 1997, Logos decide poner todas sus herramientas profesionales gratis en la web.

Logos... contestan Theos. ¿Estará resfriado Narcisito? ¡Qué voz tan ronca tiene hoy! Sares... Está bien. Egéneto. ¡Pero qué voz tan ronca! Me quiere usted decir, Narcisito, ¿qué significan esas palabras enrevesadas?... Mentira parece que haya idiomas tan concisos y que en solo cuatro palabras se enjareten tantas cosas.

Creo que los cientos de usuarios que visitan diariamente las páginas de NetGlos son un excelente testimonio del éxito de este tipo de relaciones de trabajo. Las relaciones de cooperación crecerán en el futuro, pero no necesariamente sobre la base del voluntariado." = Logos

Annie Kahn explica en el mismo artículo: "El sitio de Logos es mucho más que un diccionario o un directorio de enlaces hacia otros diccionarios en línea. Uno de los pilares del sistema es un programa de búsqueda documental en un corpus de textos literarios disponibles gratis en el internet.