United States or Slovakia ? Vote for the TOP Country of the Week !


Moi, je suis tres calme. Je suis tout a fait calme. Ecoutez. J'ai des bijoux caches ici que meme votre mere n'a jamais vus, des bijoux tout a fait extraordinaires. J'ai un collier de perles a quatre rangs. On dirait des lunes enchainees de rayons d'argent. On dirait cinquante lunes captives dans un filet d'or. Une reine l'a porte sur l'ivoire de ses seins.

'Care would have prevented it all, said Sophy. 'And not brought me home! said Gilbert. 'Home is home on any terms. No one there had the least idea a fellow could ever be unwell or out of spirits! 'Ah! you must have been ill, cried his sister, 'you who never used to be miserable! Gilbert gave a sigh. 'They were such mere boys, he said. 'Monsieur votre Precepteur? asked Genevieve.

I honour the beautiful practice that is common in votre jeune Amerique; cela rappelle le siecle d'or. Can there be a tableau more delicieux than a couple unis under such circonstances?

"Certainement que j'y crois: tout le monde le sait; et d'ailleurs le pretre me l'a dit." Isabelle was an odd, blunt little creature. She added, sotto voce: "Pour assurer votre salut la-haut, on ferait bien de vous bruler toute vive ici-bas." I laughed, as, indeed, it was impossible to do otherwise. Has the reader forgotten Miss Ginevra Fanshawe?

I was at first unable to identify the writer of a whole series of letters in French, very affectionate and intimate letters, usually unsigned, occasionally signed 'B. She calls herself votre petite amie; or she ends with a half-smiling, half-reproachful 'goodnight, and sleep better than I' In one letter, sent from Paris in 1759, she writes: 'Never believe me, but when I tell you that I love you, and that I shall love you always: In another letter, ill-spelt, as her letters often are, she writes: 'Be assured that evil tongues, vapours, calumny, nothing can change my heart, which is yours entirely, and has no will to change its master. Now, it seems to me that these letters must be from Manon Baletti, and that they are the letters referred to in the sixth volume of the Memoirs.

He was personally expert in the art of preparing "couscoussou" and other Algerian dishes, and his wife was a thoroughly good cook a la francaise. Directly meat was rationed, Saby said to me: "The allowance is very small; you and Monsieur votre pere will be able to eat a good deal more than that.

I immediately ordered a bottle of Burgundy, and filling the large goblet before him, said, with much respect, "A votre bonne voyage, Monsier le Courier." To this he at once replied, by taking off his cap and bowing politely as he drank off the wine. "Have we any runaway felon or a stray galerien among us?" said I, laughingly, "that they are going to search us?"

Konopatin brought the news." Valentina Mihailovna glanced at Paklin; the latter bowed dejectedly. "And you want to go to town at this hour?" "I think the governor will still be up." "I always said it would end like this," Kollomietzev put in. "It couldn't have been otherwise! But what dears our peasants are really! Pardon, madame, c'est votre frere! Mais la verite avant tout!"

"I will pretend that you are a charming dryad, and I what shall I be?" "My friend," she said calmly, and drew her hand away from him. "Votre ami? Avec tout mon coeur. I will be your best friend." He held out his hand. "Then you will do what I ask? You are also a good friend of Mrs. Wentworth?" A little cloud flitted over his face but she did not see it.

Ai reçu votre télégramme du 13-26 Juillet. Prie me télégraphier si,