United States or Jamaica ? Vote for the TOP Country of the Week !


En Moliere y en Moratín no se encuentra un solo plan de esta especie: el poeta cómico no debe hacer hipótesis; debe sorprender y retratar a la naturaleza tal cual es; esta comedia hubiera requerido una mujer realmente enamorada, y que realmente hubiera hecho una locura, como en el Viejo y la Niña sucede; verdad es que entonces no hubiera podido ser dichoso el desenlace, y acaso habrá huido de esto el señor Gorostiza; éste era defecto del asunto, así como lo es también la aglomeración en horas de tantas cosas distintas, importantes, y regularmente más apartadas entre en el discurso de la vida.

DON PEDRO. Tienes mucha razón, Bruno, mucha ... aquéllas eran otras mujeres. BRUNO. Y éstas no son aquéllas, Sr. D. Pedro. DON PEDRO. También es verdad ... en fin ... ¿cómo ha de ser? La cosa ya no tiene remedio ... así....

I was made to buy the poison you sisters gave Van Dorn, and seem the accomplice in his death: never till this week has that murder given up a testimony the portion of the dead man's coin your mother stole and hid, which Hulda inherited at last. Verdad es verde! I became afraid to leave you: I am here at the death with you, my old enchantress."

X, p. 385: 'Item ello en no tiene ninguna verosimilitud ni apariencia de verdad porque ¿en qué seso cabe que un hombre que no es hablador ni le tienen por tonto, habia de decir un desatino semejante, y en un lugar tan público como es un convite?

Ch. x. section 1. St. Luke xviii. 13: "Nolebat nec oculos ad coelum levare." Ch. xii. section 5. "Firmeza en la verdad." Francisco de St. Thoma, in his Medulla Mystica, p. 204, quoting this passage, has, "firmeza en la voluntad." Philip a SS. Trinitate, Theolog. Mystic. p. 354, and his Abbreviator, Anton. a Sp. Sancto, Direct.

"They all come, señor," he announced. "Pig tief say Fransoy rob him and he go casser office window." He turned and waved his hand threateningly as a big man in ragged white clothes came into the light. "Fuera, puerco ladron!" The man took off a large palm-leaf hat and flourished it with ironical courtesy. "Here is gran escandolo, señores. La belle chose, verdad!

After Leslie's long speech, that ended in the terse command, Mateo raised himself on elbow and protested: "But it is of the illness, I, señor, en verdad. The omelette of Wun Sing " "May have been a little too rich for you, Matty lad, but don't worry. That wonderful fowl has shortened her life by her own ambition.

DOÑA MATILDE. Verdad es que.... DOÑA MATILDE. ¡Clementina! MARQUESA. Perdona, Matilde; pero es un lance tan gracioso ... ¡ja, ja!... ¡tan inesperado! DOÑA MATILDE. Inesperado no; y acuérdate que siempre te juré que no me casaría sino a gusto mío, y con quien no tuviera nada. MARQUESA. , es cierto ... también yo lo juré, si mal no me acuerdo, y ya ves cómo lo he cumplido ... ¡pobre Matilde!

DON EDUARDO. ¿Y ya ve usted si me lo parecerá a ? DOÑA MATILDE. Así confieso que ya no me queda esperanza alguna. DON EDUARDO. Ni a tampoco ... verdad es que nunca la tuve ... de ahí que no me haya dormido, y que si usted quiere.... DOÑA MATILDE. Explíquese usted.

DON PEDRO. Es verdad, no lo ha dicho; mas quizá lo diga ... tenga usted paciencia ... tres o cuatro días se pasan en un abrir y cerrar de ojos ... y ... conque, Sr. D. Eduardo, a la disposición de usted ... bueno será que yo vaya a ver lo que hace la chica; y no dude usted que si puedo influir.... DON EDUARDO. Quede usted con Dios, Sr. D. Pedro, y mil gracias de todos modos.