United States or Moldova ? Vote for the TOP Country of the Week !


I should unhesitatingly pronounce it the correct version, except for the fact that Proudhon, in the succeeding paragraph, interprets Garnier as supposing income to be assessed instead of capital. Translator. These reflections are very sound, although they apply only to collection or assessment, and do not touch the principle of the tax itself.

"Juxtaposition or you may call it propinquity or, if you like, being rather too near for one maintaining the position of an ideal." The gravel spun from beneath the boy's feet. He stood by the other bench. The man's eyes interrogated him, hungrily. The boy's were shining with the impersonal zeal of the translator.

But turning from the translator to the book itself, we shall now inquire who was Krishna, Arjuna's friend, what was the origin of the "Lord's Lay," and what are its real merits as compared with the New Testament? Krishna and Arjuna like Rama Chandra were real human heroes who distinguished themselves in the wars of the Indo-Aryans with rival tribes who contested the dominion of Northern India.

He certainly was not Thomas Francklin, D.D., the Professor of Greek at Cambridge and translator of Sophocles and Lucian, mentioned post, end of 1780. The Rev. Dr. Luard, the Registrar of that University, has kindly compared for me six of his signatures ranging from 1739 to 1770. In each of these the c is very distinct, while the writing is unlike the signature in the Round Robin.

This good old man was one of the first Independent preachers to settle in these parts, seeking freedom. He was the principal translator and director of the printing of both the first and second editions of this Indian Bible. Out of special zeal and love he gave me this copy of the first edition, for which I was, and shall continue, grateful to him. This was in June, 1680.

Her indignation increased when she found that in his private correspondence Willis had given the impression that she was one of his most intimate friends. In his own account of the interview he merely says: 'I was taken by the clever translator of Faust to see the celebrated Miss Martineau.

But leaving this subject, of Schiller's subsequent influence and reputation, for discussion in the concluding chapter, let us now turn to a brief survey of his unfinished plays and of his more important work as translator and adapter. And first, 'Demetrius', of which one may say, as Schiller said of the Faust-fragment of 1790, that it is the torso of a Hercules.

The whole ten eclogues did not find a translator till 1656, when Thomas Harvey published a version in decasyllabic couplets. The next poet to appear in English dress was Theocritus, of whose works 'Six Idillia, that is, Six Small, or Petty, Poems, or Aeglogues, were translated by an anonymous hand and dedicated to E. D. probably or possibly Sir Edward Dyer in 1588.

Whether in prose or in verse, he compasses a broken rhythm that is as the very rhythm of life itself, and a cadence that catches you by the throat, as a terrier catches a rat, and wrings from you the last drop of pity and awe. His skill in avoiding 'the inevitable word' is simply miraculous. He is the despair of the translator. Far be it from me to belittle the devoted labours of Mr. and Mrs.

The remembrance of one thing which supplied the place of all these was what I had read the evening before my departure. I recollect, also, the pastorals of Gessner, which his translator Hubert had sent me a little time before.