United States or Dominican Republic ? Vote for the TOP Country of the Week !


Must be very disappointing to you, since you had promised yourself to see his translation to heaven at sunrise." Harrison expressed himself bitterly in language emphatic and profane. Meanwhile Culvera smiled pleasantly and sympathetically. "You run Pasquale a close second. He cursed the roof off when he found breath." "I'm not through with Yeager yet.

I was an ignorant child in the Ghetto, but I was admitted at last to the society of the best; I was given the freedom of all America. Perhaps the "stuff that dreams are made of" is the same for all dreamers. When we came to read Genesis I had the great advantage of a complete translation in Yiddish.

1 La Vie de Cesar Borgia. 2 Thus in the matter of the fifty silver cups tossed by the Pope into the ladies' laps, "sinum" is the word employed by Infessura a word which has too loosely been given its general translation of "bosom," ignoring that it equally means "lap" and that "lap" it obviously means in this instance.

Longfellow, we have chiefly to ask whether he has chosen the best method of translation, that which most surely and readily awakens in the reader's mind the ideas and feelings awakened by the original. The translator of a poem may proceed upon either of two distinct principles.

Within this time, the study and translation of German literature have become fashionable pursuits, and on the whole, highly beneficial.

My thanks are due to K. for assistance in translation. The Diary of a U-boat Commander One volume of my war-journal completed, and I must confess it is dull reading. I could not help smiling as I read my enthusiastic remarks at the outbreak of war, when we visualized battles by the week. What a contrast between our expectations and the actual facts.

He says that it was headed "America's Allies" and quotes from it as follows: Probably you will have more than sufficient arms, because the Americans have arms and will find means to assist us. There where you see the American flag flying, assemble in numbers; they are our redeemers!" The translation that he used is that given in Senate Document No. 62, L. 60, and is none too accurate.

It mattered not at all that by religious ordinance the translation of the Koran into any other tongue was a sin. 'The Nationalists, he tells us, 'have cut themselves off from the superstitious prejudice. A further attempt was made to substitute Turkish letters for Arabic letters in the alphabet, but this seems to have presented insuperable difficulties, and I gather that it has been abandoned.

Kemble's rendering of the poem, wonderfully correct and conscientious as a translation, is inferior in poetical merit to that of Stephens, who, as we see, instead of choosing modern words, is careful to retain many of the picturesque old rune equivalents.

In March of the following year a third edition was on the market. In England the book was at once successful. This meant much to the American estimate of the author's ability, for American critics were afraid to praise a work that had not yet been applauded by England. In this same year, 1822, a French translation appeared. In France the work was enthusiastically received.