United States or Saint Vincent and the Grenadines ? Vote for the TOP Country of the Week !


He translated Aesop's fables, not from Latin into French which would not have been wonderful but from Greek to English. He seems to have had a real attachment to the English, feeling that, in their sturdy independence, he had the best preservative from the "outre cuidance" of the Normans. Indeed, the English mind viewed Brenville as making up for Hastings.

By gaining its independence, the United States had set a practical example of what might be done elsewhere in America. Translated into French, the Declaration of Independence was read and commented upon by enthusiasts who dreamed of the possibility of applying its principles in their own lands. More powerful still were the ideas liberated by the French Revolution and Napoleon.

The fame of "The Bohemian Girl" was not confined to England. It was translated into various European languages, and was one of the few English operas which secured a favorable hearing even in critical Germany. In its Italian form it was produced at Drury Lane as "La Zingara," Feb. 6, 1858, with Mlle.

Looking at its front, I now found it very grand and venerable; but it is useless to attempt a description: these things are not to be translated into words; they can be known only by seeing them, and, until seen, it is well to shape out no idea of them.

'How! said Peter, 'hast thou translated the works of the mighty Dafydd? 'With notes critical, historical, and explanatory. 'Come with us, friend, said Peter. 'I cannot promise such a dinner as thou wishest, but neither pipe nor fiddle shall be wanting. 'Come with us, young man, said Winifred, 'even as thou art, and the daughters of Wales shall bid thee welcome.

In the month of June, 1857, we began to rerehearse "Macbeth," at Covent Garden, London, It had been arranged for our company by Mr. Clarke, and translated into most beautiful Italian verse by Giulio Carcano. The renowned Mr. Harris put it on the stage according to English traditions.

To place one's self under the absolute authority of God and his word, is to acquire in the face of mere parties, majorities, general opinions, an independence that nothing can supply. The independence within is always translated without; he who is independent of men, in the domain of beliefs and of thoughts, will be equally so in the domain of public affairs.

O. A. Fechter of North Yakima, Washington, U.S.A., was sent to my husband by an old friend, Mrs. Bartlett, wife of the Rev. H. M. Bartlett, rector of the church in the same place. He liked it and returned it at once, begging that the other articles, which had appeared in the Deutsche Rundschau, though not yet published as a book, might be translated.

But in nations capable of freedom this religious domination was never despotic. There was indeed no legal limit; the very words could not be translated into the dialect of those times.

He published in 1675 The Spiritual Manual, which was translated from Italian into Latin, and together with a treatise on The Daily Communion was printed with this title: A Spiritual Manual, releasing the soul and leading it along the interior way to the acquiring the perfection of contemplation and the rich treasure of internal peace.