United States or Guinea-Bissau ? Vote for the TOP Country of the Week !
Satram is explained by Nilakantha to mean here 'false disguise. I think, however, such an interpretation to be far-fetched. It evidently means 'forest', the use of 'pravisteshu' in connection with it almost settles the point. This sloka is not correctly printed in any of the texts that I have seen. Any other reading would certainly be incorrect. I have not consulted the Bombay text.
By adopting all these expedients according to the customs of thy order, thou wilt, O foremost of men, attain enduring happiness in due time!" The word tirtha here means, as Nilakantha rightly explains spies and not holy spots. Satram is explained by Nilakantha to mean here 'false disguise. I think, however, such an interpretation to be far-fetched.
In heaven the current is called Mandakini; on earth, it is called Ganga; and in the subterraneous world it is called Bhogavati. The Bengal texts, excepting the Burdwan one, incorrectly read Sakram for Satram. The correct reading is Gatimanti. Many of the Bengal texts incorrectly read matimanti, which is unmeaning. Many of the Bengal texts incorrectly read Merorapyyantaram for Merorathottaram.
Word Of The Day