United States or Namibia ? Vote for the TOP Country of the Week !


After an hour or two of hard work, we got them all up, and found the carts standing full of hides, which we had to unload, and also to load again with our own goods; the lazy Indians, who came down with them, squatting down on their hams, looking on, doing nothing, and when we asked them to help us, only shaking their heads, or drawling out "no quiero."

BRUNO. Y por eso cabalmente quiero yo hablar ahora, y contar a usted.... DON PEDRO. Calla. BRUNO. Pero si no me deja usted hablar, ¿cómo quiere usted...? BRUNO. ¡No sabía yo lo de la afiladura del espadín!

'Te quiero, Baturra, te quiero," he began humming softly while he looked at her with eyes that shone soft in the starlight. "Sometimes me, I learn yoh dat song and moch more I learn yoh " Annie-Many-Ponies stood before him, straight and slim and with that air of aloofness which so fired Ramon's desire for her. She lifted a hand to check him, and Ramon stopped instantly and waited.

No, Eduardo, no; yo le quiero a usted, más que a mi vida, pero sólo por usted, créame usted, por usted solo. DON EDUARDO. ¡Matilde mía! BRUNO. ¡Vaya que estaba su papá de usted como un tronco de dormido! DOÑA MATILDE. ¿Y qué ha respondido? BRUNO. Ni oste ni moste: oyó mi relación, se sonrió y echó mano a los calzoncillos. DON EDUARDO. ¿Se sonrió? BRUNO. ¡Pues! como quien dice "ya lo que es".

No quiero tampoco suponer que muchos hombres no quieren el sufragio de la mujer porque temen que pueden resultar vencidos en una discusión pública y el prestigio del sexo quedaría mal parado. En segundo lugar, si lo que quiere la mujer es encontrar siempre en el hombre aquella especie de adoración que se tributa a un ídolo, ella puede estar segura de ello con sufragio o sin sufragio.

DON EDUARDO. No hay duda que he podido ser rico, pero.... DOÑA MATILDE. ¿Pero qué? DON EDUARDO. Nada, nada. DOÑA MATILDE. Explíquese usted. DON EDUARDO. Son cosas mías, que ya no pueden interesar a usted. DOÑA MATILDE. ¡Oh! , ... hable usted ... lo quiero ... lo exijo.... DON EDUARDO. Bueno; sepa usted que cuando el Sr.

Go and talk of the funds, of the landed interest, of stock-jobbing, to this Sybarite lord of the wilderness, who can live all the year round on luscious bananas and delicious cocoa-nuts which he is not even at the trouble of planting; who has the best tobacco in the world to smoke; who replaces today the horse he had yesterday by a better one, chosen from the first calallada he meets; who requires no further protection from the cold than a pair of linen trousers, in that favored clime where the seasons roll on in one perennial summer; who, more than all this, finds at eve, under the rustling palm-trees, pensive beauties, eager to reward with their smiles the one who murmurs in their ears those three words, ever new, ever beautiful, 'Yo te quiero."

You pay for me for to have my own apartment but I never go there. Nunca, nunca! No tengo una vida. I'm illegal but I should not a slave. There should more to my life than the two of you. Quiero permiso para un vacacion pagado para dos meses." "Dos meses? Do I look mad? Dos semanas okay." "And where you will get other slave? There are many masters to be gotted and not many slaves."

Dolores cried very much, and it was long before she would sing for me again. Oh, she did know such delightful songs! Mi Niña, and Yo tengo Ojos Negros, and "'No quiero, no quiero casarme; Es mejor, es mejor soltera!" And the delightful little fellow merrily piped the whole of that "song of pleasant glee," one of the most melodious and sauciest bits of lyric coquetry to be found in Spanish.

DON PEDRO. ¿Qué entiendes de eso? ... dila que venga. DON PEDRO. Pues, y como le iba a usted diciendo, Sr. D. Eduardo, yo soy demasiado buen padre para pretender ... luego, ya voy a viejo, estoy viudo, no tengo más que esta hija ... a la que quiero como a las niñas de mis ojos ... no soy además amigo de lloros ni tristezas dentro de casa, y en suma....