United States or Faroe Islands ? Vote for the TOP Country of the Week !
After rakshyam, the words swakulam are understood. The Burdwan translator misunderstands the second line of the verse. The construction is Etat Brahmana-mukhat sastram, yat srutwaiha pravartate, prithivyam etc, etc. Both the vernacular translators have misunderstood the verse. Etat karanam seems to refer to Brahmana-mukhat sastram.
The words Kalachakram pravartate have been rendered in the first verse of this lesson. In verse 9, the words asaktaprabhavapavyam are explained by Nilakantha differently. Manas-krantam, I take, is equivalent to 'be bounded by the mind, I do not know whence Telang gets 'never fatigued' as the substitute of this word.
Word Of The Day