United States or Zimbabwe ? Vote for the TOP Country of the Week !


The peasants could not, of course, put these conceptions into a strict legal form, but they often expressed them in their own homely laconic way by saying to their master, "Mui vashi no zemlya nasha" that is to say. "We are yours, but the land is ours." And it must be admitted that this view, though legally untenable, had a certain historical justification.* * See preceding chapter.

And here I would remark, by the way, that I have seldom spoken to a Gipsy in England who did not try me on the word for kettle. "And what do you call a face?" he added. "I call a face a mui," I said, "and a nose a nak; and as for mui, I call rikker tiro mui, 'hold your jaw. That is German Rommany."

Again he read it, then thrusting it into his bosom, addressed the bearer: "May the blessing of the church rest upon you, who have so faithfully served your Padre;" and he extended his hand. Warmly it was grasped by Juan, with a look of grateful surprise. "Este bueño?" inquired Juan. "Si mui bueño. Juan, do you read American writing?" "Chiquito," was answered, with a slight shrug.

Let us now examine the table of numerals. The Khasi word for 1 is wei, but in the Amwi dialect of Khasi it is mi. In Khmu the word is mui, also in Suk; in Mon mwoi and in Xong moi. The word for 2 is identical in Khasi and Lemet, viz., ar. The word for 3, viz. lai, is identical in Khasi and Wa: also compare Lemet lohe. Khasi saw and Lakadong thaw for 4 are, however, deviating forms.

And yeck penned as yuv was a boro mush, an' the waver rakkered ajaw sa yuv was a borodiro mush, and sar pookered sigan ket'nus how lengis were borodirer mushis. Adoi the flounder shelled avree for his meriben "Mandy's the krallis of you sar!" an' he shelled so surrelo he kaired his mui bongo, all o' yeck rikkorus.

So to akovo divvus acai he's penned the Krallis o' the Matchis, and rikkers his mui bongo sar o' yeck sidus. Mushis shouldn't shell too shunaben apre lengis kokeros. Once all the fish came and swam together in the water. Then the flounder shouted for his life, "I'm the king of you all!" and he roared so violently he twisted his mouth all to one side.

En la cumbre del secundo cerrito se fundó el quinto pueblo llamado Xipaolabi, que tendrá solo 14 familias: está casi arruinado, porque sus vecinos se han trasladado al brazo austral de la mesa y formaron el sexto pueblo llamado: Xongopabi Xongopabi goza mejor situacion que todos los demas, tienen tres quarteles mui bien dispuestos y en ellas unas 60 familias.

Leiasse en la gravedad de su rostro, el peso de la nobleza de su alma, resplandecia enmedio desto por eccelencia una umildad profunda. fue limpissimo, mui onesto i recogido, gran Religioso, i observante de las Leyes.