United States or Panama ? Vote for the TOP Country of the Week !


Ses mouvements �taient vifs et devenaient d'une p�tulance extraordinaire dans la conversation; il fuyait les discussions et les vains combats de paroles, mais c'�tait pour mieux jouir du charme d'une causerie intime. Il poss�dait et parlait avec une �gale perfection quatre langues: le fran�ais, l'anglais, l'allemand, l'italien et passablement l'espagnol.

"Concevoir," said Balzac, "c'est jouir, c'est fumer des cigarettes enchantées; mais sans l'exécution tout s'en va en rêve et en fumée." Quoted by Sainte-Beuve, Causeries du Lundi, vol. ii. p. 353. See Vol. II., Revival of Learning, p. 128, 129. It was finished, according to Fra Paciolo, in 1498.

La Terre vient de sortir des MAINS du CREATEUR. Des causes preparees par sa SAGESSE font developper de toutes parts les Germes. Les Etres organises commencent a jouir de l'existence. Ils etoient probablement alors bien differens de ce qu'ils sont aujourd'hui. Ils l'etoient autant que ce premier Monde differoit de celui que nous habitons.

It was better to smile if only with regret; better, above all, to pass lightly, swiftly, gaily over the depths as well as the surface of existence; for life is short almost as short as one of his own fables Qui de nous des clartés de la voûte azurée Doit jouir le dernier? Est-il aucun moment Qui vous puisse assurer d'un second seulement? The age was great in prose as well as in poetry.

Swift's letters paint with terrifying colours a picture of solitude; and at length his despair closed with idiotism. Even the playful muse of GRESSET throws a sombre querulousness over the solitude of men of genius: Je les vois, victimes du génie, Au foible prix d'un éclat passager, Vivre isolés, sans jouir de la vie! Vingt ans d'ennuis pour quelques jours de gloire.

That is the answer to La Fontaine's octogenarian, planting his trees, despite the gibes of the little beardless boys whom, as is inevitable in such cases, he survived. Défendez-vous au sage De se donner des soins pour le plaisir d'autrui? Cela même est un fruit qui je goûte aujourd'hui; J'en puis jouir demain, et quelques jours encore.

The programme was so characteristically French that I give it: "Amphitrite vivante. Tous les soirs au couche du soleil elle laisse son palais royal de coraux et d'algues, et sort des vagues sombres pour jouir de son amour ideal. Legere et vaporeuse comme un ange, elle caresse les ondes, et observe d'un doux regard son ideal, et replonge au fond de l'ocean.

"Le rossignol chante, voici la raison, Pourquoi il est pris pour chanter en prison; Voyez le moineau qui fait tant de dommage, Jouir de la vie sans craindre la cage. Voila un portrait, Qui montre l'effet Du bonheur des fripons du desastre des sages." See now the sparrow, who does so much evil, Plays with life without fear of cages. Amelia could not control herself; she could look no longer.