United States or Puerto Rico ? Vote for the TOP Country of the Week !


As a mere history of a change of convictions, the Souvenirs are interesting, but hardly of much importance. They are written with a kind of Epicurean serenity and dignity, avoiding all exaggeration and violence, profuse in every page in the delicacies and also in the reticences of respect, not too serious to exclude the perpetual suggestion of a well-behaved amused irony, not too much alive to the ridiculous and the self-contradictory to forget the attitude of composure due to the theme of the book. He warns his readers at the outset that they must not look for a stupid literalness in his account. "Ce qu'on dit de soi est toujours poésie" the reflection of states of mind and varying humours, not the exact details of fact. "Tout est vrai dans ce petit volume, mais non de ce genre de verité qui est requis pour une Biographie universelle. Bien des choses ont été mises, afin qu'on sourie; si l'usage l'eût permis, j'aurais écrire plus d'une fois

But tell me truly, now, does not such an offer tempt you? 'Me! she replied, adapting to the idea two verses from Racine Moi! vous me soupconnez de cette perfidie? Moi! je pourrais souffrir un visage odieux, Qui rappelle toujours l'Hopital a mes yeux? 'No! replied I, continuing the parody J'aurais peine a penser que l'Hopital, madame, Fut un trait dont l'amour l'eut grave dans votre ame.

Mon cher Monsieur Reeve, N'ayant pas eu le plaisir de vous rencontrer depuis mon retour d'Espagne, j'ai passe samedi chez vous pour vous parler d'une affaire que j'aurais prefere traiter de vive voix. Ne vous ayant pas trouve, il me faut aujourd'hui avoir recours a la plume, car le temps presse.

Mes compatriotes meme ne sont pas si fous! Je ne suis pas content de moi J'aurais du faire le saut J'aurais sauve la vie a man rival! Voila une belle occasion manquee, et beaucoup de gloire a jamais perdue pour moi! Madam, I am a native of Provence, and they tell me I am a little crazy: but these Englishmen are in a confounded hurry to come to the proof! My own countrymen are less lunatic!

J'aurais ete, en effet, fort heureux de pouvoir causer avec vous de toutes les graves questions qui se posent aujourd'hui devant nous, tant a l'interieur qu'a l'exterieur.

Petersburg "this extremely revolutionary young tutor," but meanwhile would keep an eye on him. "Je n'ai pas eu la main heureuse cette fois-ci", he thought to himself, still "j'aurais pu tomber pire". Valentina Mihailovna's sentiments towards Nejdanov however, were not quite so negative; she simply could not endure the idea that he, "a mere boy," had slighted her!

Scarron, one of Ninon's closest friends, in his Epistle to Sarrazin, thus alludes to this conventual escapade: "Puis j'aurais su * Ce que l'on dit du bel et saint exemple Que la Ninon donne

Je crois la publication de ce livre si essentielle a mon avenir, comme soutien de ma reputation, que j'aurais ete vraiment desole de ne pas pouvoir le faire maintenant. Ayant tout le materiel dans ma tete, je ferai l'ouvrage tres vite, et je suis convaincu qu'il sera bon et tout-a-fait nouveau.

There came a bright little flourish, and she sang, joyous and blithe as a lark: "Si le roi m'avait honné Paris sa grand'ville, Et qu'il m'eut fallu quitter L'Amour de m'amie; J'aurais dit au Roi Henri Reprenez votre Paris, J'aime mieux m'amie O gai! J'aime mieux m'amie O gai!"

J'avoue ma faiblesse: nous sommes devenus bien plus forts dans la dissertation erudite, mais j'aurais un eternel regret pour cette moyenne et plus libre habitude litteraire qui laissait a l'imagination tout son espace et a l'esprit tout son jeu; qui formait une atmosphere saine et facile ou le talent respirait et se mouvait a son gre: cette atmosphere-la, je ne la trouve plus, et je la regrette."