United States or Botswana ? Vote for the TOP Country of the Week !


Notice the imperfects esset ... haberet ... posset accommodated to the tense of persuasi above, although the other subjunctives in the sentence are not; cf. n. on 42 efficeret. NEQUE ... DISSIMILE: in modern phraseology the whole of this clause would be briefly expressed thus, 'and was homogeneous'. POSSET: quod si ='whereas if', the subject of posset being animus, and dividi being understood.

EFFICERET: efficeret, liberet, and oporteret can be properly rendered into English only by the present tense. Although these verbs express circumstances which continue, since the general effect of old age is being described, they are thrown into the past to suit the past tense dicebam or dixi which, though not expressed, is really the principal verb. Cf. below, 62, 78. CONSILIUM: 'deliberation'.

EUMQUE: 'and yet he'; cf. n. on 13 vixitque. FACEREMUS: for the tense cf. n. on 42 efficeret; also expeteretur below. AD ... REFERENDA: 'ought to be judged by the standard of pleasure', i.e. anything which brings pleasure may be regarded as good, and its opposite bad. So in Greek επαναφερειν τι εις τι.

IN OMNI ORATIONE: 'everywhere throughout my speech'. Tota oratione would have meant 'my speech viewed as a whole'. DEFENDERET: the tense is accommodated to that of dixi, according to Latin custom; see n. on 42 efficeret. CANI: sc. capilli; the same ellipsis is found in Ovid. FRUCTUS ... EXTREMOS: 'receives the reward of influence at the last'.

Ut intellegeretis, si voluptatem aspernari ratione et sapientia non possemus, magnam esse habendam senectuti gratiam, quae efficeret ut id non liberet quod non oporteret. Impedit enim consilium voluptas, rationi inimica est, mentis ut ita dicam praestringit oculos, nec habet ullum cum virtute commercium.