United States or Kyrgyzstan ? Vote for the TOP Country of the Week !


La Terre vient de sortir des MAINS du CREATEUR. Des causes preparees par sa SAGESSE font developper de toutes parts les Germes. Les Etres organises commencent a jouir de l'existence. Ils etoient probablement alors bien differens de ce qu'ils sont aujourd'hui. Ils l'etoient autant que ce premier Monde differoit de celui que nous habitons.

"Abuserois-je de la liberte de conjectures si je disois, que les Plantes et les Animaux qui existent aujourd'hui sont parvenus par une sorte d'evolution naturelle des Etres organises qui peuplaient ce premier Monde, sorti immediatement des MAINS du CREATEUR?... "Ne supposons que trois revolutions.

"Il est la, exile et captif, enchaine sur un ecueil. Nouveau Promethee il subit le chatiment de son orgueil! Promethee avait voulu etre Dieu et Createur; il deroba le feu du Ciel pour animer le corps qu'il avait forme.

He wrote: "Tolstoy, comme créateur, comme romancier, comme poète épique, pour mieux dire, est un des quatre ou cinq plus grands génies de notre siècle. Comme penseur, il est un des plus faibles esprits de l'Europe." Not all that, replies Remy de Gourmont; Tolstoy may be wildly mistaken, but he is never weak-minded.

As M. Faguet says, the sixteenth century was, in France, the century créateur par excellence; and in this, woman's part was, above all, political, her social, moral, and literary influence being less marked. The Seventeenth Century: Woman at Her Best

There are early records of miracles wrought at Roc-Amadour. Gauthier de Coinsy, a monk and poet born at Amiens in 1177, has left a poem telling how the troubadour, Pierre de Sygelard, singing the praises of the Virgin in her chapel at Roc-Amadour to the accompaniment of his vielle (hurdy-gurdy), begged of her as a miraculous sign to let one of her candles come down from her altar. According to the poem, the candle came down, and stood upon the musical instrument, to the horror and disgust of a monk who was looking on, and who saw no miracle in the matter, but wicked enchantment. He put the candle back indignantly, but when the minstrel sang and played it came down as before. The movement was repeated again before the monk would believe that the miracle was genuine. The poem, which is in the Northern dialect, and is marked throughout by a charming naïveté, commences with a eulogium of the Virgin: 'La douce mère du Créateur À l'église