United States or Heard Island and McDonald Islands ? Vote for the TOP Country of the Week !


Unfortunately Borrow's standards were those of the physiognomist rather than the lawyer; he inverted the whole fabric of professional desirability by admitting the goats and refusing the sheep.

Still, its end meant that Borrow was now dependent upon what he received for his compilation, and what he merited by his translation into German of Proximate Causes. There appears to have been some difficulty about payment for Borrow's contributions to the now defunct review, which considerably widened the breach that the Trials had created.

Borrow's most partisan admirer could not excuse the outrage to all decency contained in the last paragraph of his note, if indeed it were ever sent, in any other way than to plead the writer's ill- health. It had been arranged that The Bible in Spain should make its appearance in May. In July Borrow wrote showing some impatience and urging greater expedition.

Towards the end of May, Roger Kerrison received from Borrow a note saying that he believed himself to be dying, and imploring him to "come to me immediately." The direct outcome of this note was, not the death of Borrow, but the departure from Milman Street of Roger Kerrison, lest he should become involved in a tragedy connected with Borrow's oft- repeated threat of suicide.

According to another, we cannot spell it in English at all; but it does not much matter, for the last superstition is the ever-delightful but ever-doubtful George Borrow's, who says that the Welsh ll is the same as the Spanish ll, but who is probably mistaken, most other authorities agreeing that if you pronounce it lhl you will come as near it as any Saeseneg need.

Borrow discovered that Mr Lipovzoff knew nothing of the Bible Society's scheme for printing the New Testament in Manchu; but he found, what was of even greater importance to him, that the old man knew no European language but Russian. Thus the frequent conversations and explanations all tended to improve Borrow's knowledge of the language of the people among whom he was living.

Perhaps it is partly because the home-life of Sweden is in itself so delightfully unique. We read George Borrow's "Bible in Spain," and wandered with him among the gypsies to whom he seemed to belong. I have never forgotten a verse that this strange traveler picked up somewhere among the Zincali:

Borrow's comment upon this notice was that "It is easier to call names and misquote passages in a dirty Review than to write The Bible in Spain." A second edition of The Bible in Spain was issued in January, to which the author contributed a preface, "very funny, but wild," he assured John Murray, Junr., and he promised "yet another preface for the third edition, should one be called for."

The suspicion remained, so strongly in fact that he himself was looked at askance for consorting with such vagabonds; but with the suspicion was more than a spice of interest, and the Gypsies became epitomised and immortalised in the person of Jasper Petulengro. Borrow's Gypsyism was as unscientific as his "philology."

But at that time I had written nothing at all save poems, and a prose story or two of a romantic kind." Borrow hated the literary man, he was at war with the whole genus. Mr Watts-Dunton confesses that he made great efforts to enlist Borrow's interest. He touched on Bamfylde Moore Carew, beer, bruisers, philology, "gentility nonsense," the "trumpery great"; but without success.