United States or Maldives ? Vote for the TOP Country of the Week !


AEsopo ingentem statuam posuere Attici, Servumque collocarunt oeterna in basi, Patere honoris scirent ut cunctis viam. PHAED. Epilog. 1. 2. The Athenians erected a large statue to AEsop, and placed him, though a slave, on a lasting pedestal; to show, that the way to honour lies open indifferently to all.

"Sow far and wide, plague, famine, and distress; Make women widows, children fatherless; Break down the altars of the gods, and tread On quiet graves, the temples of the dead; Play to life's end this wicked witless game And you will win what knaves and fools call Fame!" Translated in the collection "Sales Attici."

Hic est Emanuel situs Sermonis decus Attici, Qui dum quaerere spem patriae Afflictae studeret, huc iit; Res belle cecidit tuis Votis Italia. Hic tibi Linguae restituit decus, Atticae ante reconditae. Res belle cecidit tuis Votis Emanuel. Solo Constitutus in Italo Aeternum decus, et tibi Quale Graecia non dedit Bello perdita Graecia.

These were the two lines in which that glory of the sublime, so stirring to my childish sense, seemed to burn as in some mighty pharos: "Aesopo statuam ingentem posuere Attici; Servumque collocarunt eterna in basi:" A colossal statue did the Athenians raise to Aesop; and a poor pariah slave they planted upon an everlasting pedestal.

'AEsopo ingentem statuam posuere Attici, Servumque collocarunt AEterna in Basi, Patere honoris scirent ut Cuncti viam. Phaed. The Reception, manner of Attendance, undisturbed Freedom and Quiet, which I meet with here in the Country, has confirm'd me in the Opinion I always had, that the general Corruption of Manners in Servants is owing to the Conduct of Masters.